Saturday, November 18, 2006
tarako
They translate the evil words:
onaka ga naru to yattekuru [when your stomach growls, it (tarako) comes]
nakama wo tsurete yattekuru [it comes bringing its friends]
tarako kabutte kaodashite [It wears the tarako hood and sticks its face out]
suiccyo suiccyo dekakemasu [suiccyo steps out for the day]
Here's another translation.
And another from Usenet:
When my stomach growls they come
With their friends they come.
Codfish roe popping up their heads.
They come with a suicho, suicho sound
Suddenly they're outside the window, suddenly they're inside the houseWhen I boil pasta, they come
Year in and year out, they come.
All lined up nicely neatly, they come
With their constantly happily grinning faces
chakapoko, chakaraka charming
Suddenly they're above your shoulder, suddenly they're in your dish.
With red dread they come.
punyo-punyo, kunyo-kunyo tarakorinko (sounds of cooking)
tsubu-tsubu, puchi-puchi tarakotinko (sounds of chewing)
Suddenly they're in your mouth, suddenly they're in your dreams.
Just... don't... buy the CD! Thankfully, the Amazon.com Sales Rank is still only #34,518, until you realize that it sells more than a Beatles CD! The higher priced version is #430,169. It's the first press.
What would Jesus blog? Tarako!
It's all "kimo-kawaii" The words mean "disgusting-cute". The Japanese are probably better than anyone at being really strange in totally unpredictable ways.

